查看: 13443|回复: 39

[翻译] 国服翻译,考验你小学语文及不及格是不是体育老师教的

[复制链接]
冈姆

19

主题

87

帖子

628

积分

Lv.3

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

大佬看看我这是补丁问题还是本身国服翻译问题
这是我进游戏天赋截图

这是173的天赋模拟器


本帖最后于  2018-10-17 19:36 编辑

1人点赞

回复

使用道具 举报

塑型者

292

主题

1550

帖子

8245

积分

正式版主

小怪兽

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

流亡指引者

感觉都是一样的意思啊,就是文字顺序不同。
回复

使用道具 举报

塑型者

39

主题

1683

帖子

6211

积分

Lv.8

Rank: 8Rank: 8

圣物之盾

翻译很多都有问题,习惯就好,以前药侠还3秒获得31个充能 本帖最后于  2018-10-17 19:02 编辑

回复

使用道具 举报

14

主题

334

帖子

789

积分

Lv.3

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

翻译没问题只是有点绕,第二条你仔细品味一下,是对周围敌人造成的伤害额外降低8%      意思就是说,将周围敌人造成的伤害,这个东西视为一个目标,也就是说周围敌人对你的伤害视为目标,把这个目标降低8%,也就是你第二张图的意思,   就是说得有点绕
回复

使用道具 举报

塑型者

39

主题

1683

帖子

6211

积分

Lv.8

Rank: 8Rank: 8

圣物之盾

发表于 2018-10-17 19:02
翻译没问题只是有点绕,第二条你仔细品味一下,是对周围敌人造成的伤害额外降低8%      意思就是说,将周围 ...

别乱改字,将和对用在这里是一个意思?

我对周围敌人造成的伤害额外降低8%
我将周围敌人造成的伤害额外降低8%

这两句的意思可是完全不一样的

这个翻译很明显是翻译错了

本帖最后于  2018-10-17 19:16 编辑

回复

使用道具 举报

14

主题

334

帖子

789

积分

Lv.3

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

发表于 2018-10-17 19:13
别乱改字,将和对用在这里是一个意思?

我对周围敌人造成的伤害额外降低8%

我明白你的意思,我的意思是,周围敌人造成的伤害,这几个字在翻译里是单独成为一个目标的,而不是对周围敌人造成的伤害,准确的说是,对-周围敌人造成的伤害-降低8%,这句话可以读出两个意思,翻译没大错,但不严谨
回复

使用道具 举报

福尔

29

主题

169

帖子

1130

积分

Lv.4

Rank: 4

圣物之盾

"对"可以理解为"对待" 更合理应该是"受到"这简直在考验小学语文
回复

使用道具 举报

伊泽洛

11

主题

933

帖子

2399

积分

Lv.5

Rank: 5Rank: 5

圣物之盾

音乐老师教的路过
回复

使用道具 举报

德瑞索

2

主题

132

帖子

730

积分

Lv.3

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

虽然有点绕口 但是意思没啥问题 就是非常别扭
回复

使用道具 举报

格拉维奇

4

主题

180

帖子

573

积分

Lv.2

Rank: 2Rank: 2

意思一样的啊,很容易理解
回复

使用道具 举报

49

主题

1832

帖子

6425

积分

Lv.8

Rank: 8Rank: 8

这个对改成被 更容易理解
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
伊泽洛

16

主题

832

帖子

3138

积分

禁止发言

圣物之盾

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

塑型者

5

主题

6590

帖子

2万

积分

Lv.11

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

圣物之盾

一个是敌人受伤增加一个是对敌人造成伤害减少
一个是敌人受伤增加一个是敌人造成伤害减少
这俩确实不一样 是少了个对字么
回复

使用道具 举报

12

主题

952

帖子

2453

积分

Lv.5

Rank: 5Rank: 5

圣物之盾

我就是个路过看风景的。。。看看哪有问题。。。
回复

使用道具 举报

塑型者

39

主题

1683

帖子

6211

积分

Lv.8

Rank: 8Rank: 8

圣物之盾

发表于 2018-10-17 19:23
我明白你的意思,我的意思是,周围敌人造成的伤害,这几个字在翻译里是单独成为一个目标的,而不是对周围 ...

有歧义就是病句啊
这已经不只是翻译错误的问题了,是翻译人员根本连语文都没学好啊 本帖最后于  2018-10-18 01:41 编辑

回复

使用道具 举报

塑型者

65

主题

2117

帖子

9296

积分

Lv.9

我是一颗柠檬咸鱼

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

圣物之盾

没啥问题呀  周围敌人收到伤害提高   

第二条 对    (周围敌人造成的伤害 )  降低  

这样看  虽然有点绕口 但是是对的
http://bbs.17173.com/thread-11268358-1-1.html
复制到浏览器,可查看赛季做装攻略合集

http://bbs.17173.com/thread-11310725-1-1.html
复制到浏览器,可查看剧情通关攻略合集
回复

使用道具 举报

4

主题

67

帖子

224

积分

Lv.2

Rank: 2Rank: 2

差不多意思啊  怎么看怎么舒服被
回复

使用道具 举报

巨蛛之母

11

主题

445

帖子

1242

积分

Lv.4

Rank: 4

发表于 2018-10-17 19:23
我明白你的意思,我的意思是,周围敌人造成的伤害,这几个字在翻译里是单独成为一个目标的,而不是对周围 ...

一句话两个意思谁知道是哪个意思。。难道这还不算翻译错啊?
回复

使用道具 举报

0

主题

149

帖子

967

积分

Lv.3

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

‘对’指的是‘伤害’不是‘敌人’,这种歧义句子绝对算得上语病了
回复

使用道具 举报

冈姆

54

主题

1086

帖子

3532

积分

Lv.6

Rank: 6Rank: 6Rank: 6

第二个对别人的伤害降低,发起人很明显是自己啊。别人是受众。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

论坛合作、疑问请点击给我发信息 点击链接加入群聊【17173有料社区】