| 6666666666666666666666666666666666 |
| 编年史繁体要准一点,简体好多都是错的 |
| 国服翻译问题 你切繁中或者原文看看 |
发表于 2022-3-26 19:50 据说是因为腾讯的翻译组负责很多项目,像流放这游戏小众是一方面,再加上一更新就出大量翻译工作。导致流放翻译人手不够,所以就有点马马虎虎的。就算翻译错了,翻译组也没有精力去改。 |
因为中文是官方自己做的,哪个官方你懂的,所以套用的是自家的翻译,也就是游戏的翻译,一般看技能,我都会去台服的透视镜或者英文wiki查 |
|
听说编年史的简体是直接引用的国服翻译 |
|
国服那翻译,吃干饭的。 我记得两年前我在这论坛抄暗夜血契的时候,天赋盘上的“枯萎”,都被翻译成了“绝望”。当时我还挺纳闷,为什么和作业里说的不一样。 然后这个翻译错误硬是熬了一年多,连天赋树大改都没变。直到前阵子热修全民无敌bd的时候,才顺带把这“枯萎”翻译改了。 作为业界龙头,一个那么明显的、不小的翻译错误,居然两年才改。 要么这翻译后台硬,要么就是根本没有专职的翻译。我倾向后者。 |
|
听说编年史的简体是直接引用的国服翻译 反正繁体和英文原文是inc |
| 我记得以前看到别人提过这个事。。。 |