| 。。这是我拜托官方社区帮忙推荐的,官方的翻译在校对当中(咱们自己搞可以随意点) |
| 玩家才是最爱这个游戏的 |
发表于 2020-3-10 21:33 官方居然还有校对 ![]() |
| 这还叫效率,国服连个数据库都没有,别寒碜了 |
| 看官网还不如看173的大佬帖子 |
| 企鹅的翻译出来了也有点难看懂的,还不如看玩家翻译。 |
|
我是3.0入坑,然后那时候还不知道补丁. 然后腾讯的机翻把人玩傻了,好多天赋的翻译莫名其妙. 装备特效的描述也让人一头雾水,让我一度认为这个游戏的难点是理解官方的翻译. 这么多赛季过去了,官方一点进步都没有,各种牙膏内容的翻译都能各种出错.. |
| 666666 |
| 还是玩家积极性高啊 |
| 还是论坛大佬给力 |
| 早就拿到资料和早就开工是两个概念 |
| 讲道理,中文10000级,英语4级没过,英文pn勉强看得懂,企鹅翻译看不懂. |
| 明天PN还是等下午来看....0.0 |
| 根本原因其实是这游戏对企鹅来说太鸡肋了 个人感觉可能都不如DNF一个中等区的营收 |
|
搞不懂企鹅的汉化组都是蒙眼翻译的吗,明明可以参考台服翻译。 编年史切换语言可以看出国服和台服放出的翻译进度,明明可以做对比,非要自己蒙眼作死,搞出一堆有错误的翻译。 有错误也就罢了,后期校准工作还没跟上。 ------------ 如果怕翻译时,语境受影响,翻译不出好词,倒也可以理解,后期捉虫得跟上啊,不能坑了萌新。 就比如那个异常持续伤害(时间)加成,到现在还没改掉,结果新核心出现了同样的问题。 本帖最后于 2020-3-10 23:00 编辑 |
| TX翻译压根不玩这游戏,瞎JR翻译 |
|
企鹅:对不起。我们流放项目组的的翻译是外包的 外包:对不起。我们的中英翻译人员被困在四川大山区里了 玩家:还是看173的吧 |
| 他们的翻译应该是一个部门 然后所有游戏的翻译 都给这个部门 应该是这样搞的吧 不可能 一个游戏就翻译 这么点东西 就请一个人吧 |