发表于 2019-4-26 10:05 国服这翻译我还以为有另一个药水叫机灵的贝塔呢 事实上,就从配合下面那段描述的语境来看 直接用台服的哲栎还比较符合语境 |
发表于 2019-4-25 17:15 玩家自己设计的药剂,恶搞宝可梦的,欧克把初始3只宝可梦(草,水,火)榨汁得到了这瓶药剂。 国服翻译的只是太难听罢了 |
发表于 2019-4-25 23:07 应该是一个吧,英文都是oak,不过看药水的描述又跟盗贼首领欧克没啥关系 本帖最后于 2019-4-26 09:25 编辑 |
发表于 2019-4-25 17:15 不知道还瞎扯,赞 |
发表于 2019-4-25 17:15 这个翻译让我一直以为这瓶药和第二章的欧克是不是有关系。 |
发表于 2019-4-25 22:35 想多了,就是25%转冰,25%转电,啥子翻译 |
|
从这个的直接字面意思我理解的是: (对怪物)的伤害中25%的物理伤害转换为冰霜伤害 (怪物对玩家)的物理伤害有25%转换为闪电伤害。 那是不是这样?有大神解释下不 |
发表于 2019-4-25 17:15 倒桩一下:橡树智者 |
| 大专毕业的 |
发表于 2019-4-25 17:15 这个还好 |
国服翻译特色 |
|
国服都能把The Wise Oak (睿智的橡木)翻译成 聪明的欧克 你说国服这些人有用心过翻译吗? 还不如学之前照抄台服的 |
前一条是指面板显示的物理伤害25%转为冰霜伤害,显示在冰霜伤害数值上;后一条是指造成的物理伤害25%转化为闪电伤害,吃闪电穿透、关于闪电方面的加成之类!应该是这样吧~~![]() ![]() ![]() |
| 难道是,一个人翻译一条词缀? |