玩POE还可以学英语。。。

查看数: 6801 | 评论数: 17 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->

    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2018-2-8 14:45

正文摘要:

楼主在POB上模拟了一套BD,其中有个 。原句是“X increased damage while ignited”很显然经过百度后这是一个while从句被动语态省略主语和be动词的案例:while引导状语从句作“当„„时候”讲时,如果主句和从句的 ...

回复

玩家U_140479592 发表于 2020-5-10 22:24:21
奔跑的时光机 发表于 2020-5-9 12:09:41
TX的翻译就是(爱游戏,爱17173)
HermitCCL 发表于 2020-5-9 12:02:28
腾讯的翻译绝对是机翻
dssdfs12 发表于 2020-5-9 10:07:55
好叼的样子...
玩家U_136832054 发表于 2018-2-8 16:39:07

估计腾讯就是机翻的把
玩家U_137072737 发表于 2018-2-8 16:38:27
TC的翻译都是吃干饭的,好多翻译不对的
斯文败类LIU 发表于 2018-2-8 16:36:02
玩好多没有汉化的游戏都能学一些单词
風無痕_ 发表于 2018-2-8 16:18:32
发表于 2018-2-8 16:02
是这样的,本来POE就比较复杂,翻译还老是错,还好这条项链不贵,要不我估计都有弃坑的冲动了 ...

这个项链 有专门点燃自己的bd用的
不久以后激活码 发表于 2018-2-8 16:08:47
好难啊!
玩家U_114622003 发表于 2018-2-8 16:07:12
发表于 2018-2-8 16:02
是这样的,本来POE就比较复杂,翻译还老是错,还好这条项链不贵,要不我估计都有弃坑的冲动了 ...

就是因为项链本来用的人就少,用的多的有错的,官方就会改,其他得过且过
玩家U_137674706 发表于 2018-2-8 16:06:00
搞个辅助还需要学?
此账号已注销销 发表于 2018-2-8 16:02:27
发表于 2018-2-8 15:39
意思就是被点燃时增伤咯,还是说中国文字博大精深,一个“点燃时”增伤,出现了歧义,既可以理 ...

是这样的,本来POE就比较复杂,翻译还老是错,还好这条项链不贵,要不我估计都有弃坑的冲动了

点评

就是因为项链本来用的人就少,用的多的有错的,官方就会改,其他得过且过  详情 回复 发表于 2018-2-8 16:07
这个项链 有专门点燃自己的bd用的  详情 回复 发表于 2018-2-8 16:18
玩家U_114622003 发表于 2018-2-8 15:39:05
意思就是被点燃时增伤咯,还是说中国文字博大精深,一个“点燃时”增伤,出现了歧义,既可以理解为点燃敌人时,也可理解为被敌人点燃时。。。但是看了英文原版,生命偷取那一条不也是while ignited,然而翻译就是被点燃时。。。emmmmm。。。还是翻译的锅,其实翻译的错多的不得了。。。

点评

是这样的,本来POE就比较复杂,翻译还老是错,还好这条项链不贵,要不我估计都有弃坑的冲动了  详情 回复 发表于 2018-2-8 16:02
此账号已注销销 发表于 2018-2-8 15:32:15
发表于 2018-2-8 15:24
a大没翻译么,希望a把腾讯翻译给改了,把inc和more直译中文,写个提高伤害,总以为很厉害的样子.. ...

我没用a大的补丁。。。。
玩家U_111927909 发表于 2018-2-8 15:24:42
a大没翻译么,希望a把腾讯翻译给改了,把inc和more直译中文,写个提高伤害,总以为很厉害的样子..

点评

我没用a大的补丁。。。。  详情 回复 发表于 2018-2-8 15:32
夜光棉毛裤 发表于 2018-2-8 15:15:04




点评

明明是中西交流,为何说成学外语,太低俗啦  发表于 2018-2-8 15:19
自古二楼神评论。。。不愧是毛裤。。。  发表于 2018-2-8 15:51
可以,脑洞清奇  发表于 2018-2-8 16:00
niallain 发表于 2018-2-8 14:48:14
哎哟好赞,这动手翻查也是相当有乐趣的~
论坛合作、疑问请点击给我发信息 点击链接加入群聊【17173有料社区】