![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
| TX的翻译就是(爱游戏,爱17173) |
| 腾讯的翻译绝对是机翻 |
| 好叼的样子... |
![]() 估计腾讯就是机翻的把 |
| TC的翻译都是吃干饭的,好多翻译不对的 |
| 玩好多没有汉化的游戏都能学一些单词 |
发表于 2018-2-8 16:02 这个项链 有专门点燃自己的bd用的 |
| 好难啊! |
发表于 2018-2-8 16:02 ![]() ![]() 就是因为项链本来用的人就少,用的多的有错的,官方就会改,其他得过且过 |
搞个辅助还需要学?![]() |
发表于 2018-2-8 15:39 是这样的,本来POE就比较复杂,翻译还老是错,还好这条项链不贵,要不我估计都有弃坑的冲动了 |
意思就是被点燃时增伤咯,还是说中国文字博大精深,一个“点燃时”增伤,出现了歧义,既可以理解为点燃敌人时,也可理解为被敌人点燃时。。。但是看了英文原版,生命偷取那一条不也是while ignited,然而翻译就是被点燃时。。。emmmmm。。。还是翻译的锅,其实翻译的错多的不得了。。。 |
发表于 2018-2-8 15:24 我没用a大的补丁。。。。 ![]() |
| a大没翻译么,希望a把腾讯翻译给改了,把inc和more直译中文,写个提高伤害,总以为很厉害的样子.. |
|
| 哎哟好赞,这动手翻查也是相当有乐趣的~ |