17173有料社区

标题: 被编年史骗了,分歧直觉羁绊 [打印本页]

作者: 鱼骨Cc c    时间: 2022-3-26 18:01
标题: 被编年史骗了,分歧直觉羁绊
本帖最后于  2022-3-26 18:02 编辑

分歧直觉羁绊是ins不是more!!被编年史骗了,配BD到一半才发现,有点无语。









作者: 小新可乐    时间: 2022-3-26 18:34
我记得以前看到别人提过这个事。。。
作者: 无名的街道    时间: 2022-3-26 19:20
听说编年史的简体是直接引用的国服翻译
反正繁体和英文原文是inc
作者: 坠星之火    时间: 2022-3-26 19:50
国服那翻译,吃干饭的。

我记得两年前我在这论坛抄暗夜血契的时候,天赋盘上的“枯萎”,都被翻译成了“绝望”。当时我还挺纳闷,为什么和作业里说的不一样。

然后这个翻译错误硬是熬了一年多,连天赋树大改都没变。直到前阵子热修全民无敌bd的时候,才顺带把这“枯萎”翻译改了。

作为业界龙头,一个那么明显的、不小的翻译错误,居然两年才改。

要么这翻译后台硬,要么就是根本没有专职的翻译。我倾向后者。
作者: 撒打算打算a    时间: 2022-3-26 20:25

听说编年史的简体是直接引用的国服翻译
作者: 失去联系    时间: 2022-3-27 04:01
因为中文是官方自己做的,哪个官方你懂的,所以套用的是自家的翻译,也就是游戏的翻译,一般看技能,我都会去台服的透视镜或者英文wiki查
作者: 挖矿人员    时间: 2022-3-27 06:01
发表于 2022-3-26 19:50
国服那翻译,吃干饭的。

我记得两年前我在这论坛抄暗夜血契的时候,天赋盘上的“枯萎”,都被翻译成了“绝 ...

据说是因为腾讯的翻译组负责很多项目,像流放这游戏小众是一方面,再加上一更新就出大量翻译工作。导致流放翻译人手不够,所以就有点马马虎虎的。就算翻译错了,翻译组也没有精力去改。
作者: 冷枂舞者乁    时间: 2022-3-27 09:18
国服翻译问题 你切繁中或者原文看看
作者: JSC激昂    时间: 2022-3-27 09:29
编年史繁体要准一点,简体好多都是错的
作者: 白豆腐菜    时间: 2022-3-27 09:51
6666666666666666666666666666666666




欢迎光临 17173有料社区 (//bbs.17173.com/) Powered by Discuz! X3.2