17173有料社区

标题: 国服汉化错误收集(长期有效) [打印本页]

作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-30 14:14
标题: 国服汉化错误收集(长期有效)
本帖最后于  2019-10-30 18:33 编辑

如题,回复请放上国服的截图和英文原文的截图(编年史或者国际服游戏内都行),前十名奖励20个崇高,之后的每个10崇高(重复的不算,只有第一次提交的有效)。我会收集起来交给TX,让他们去修改。
P.S:请勿点赞,回复即可。

作者: Mercur1al    时间: 2019-10-30 14:21
本帖最后于  2019-10-30 14:23 编辑

这种帖子好啊,也希望国服能真的干点实事。

然后吐槽一下这个腰带的翻译,这东西之前有朋友问我,我才知道翻译这么坑的。

正确的是:受【脆弱】诅咒时,视为低血状态。然而国服的无中生有加了个“非满血”,这3.3赛季到现在,不知道坑了多少人。





为了防止说是编年史问题,补了张国服天梯榜的截图:


作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-30 15:23
发表于 2019-10-30 14:21
这种帖子好啊,也希望国服能真的干点实事。

然后吐槽一下这个腰带的翻译,这东西之前有朋友问我,我才知道 ...

看到了,这玩意确实是无中生有的,正常CI也能吃。
作者: 徘徊在角落    时间: 2019-10-30 15:34
腐化魔像的描述啊
作者: 吸血才是王道    时间: 2019-10-30 15:51
本帖最后于  2019-10-30 17:00 编辑

传奇珠宝【首秀】,冰川脉冲的门槛珠宝,国际服英文:FirstSnow,台服:初雪,国服翻译的时候看成FirstShow了,真秀啊!

1.jpg (20.46 KB, 下载次数: 142)

1.jpg

2.jpg (32.04 KB, 下载次数: 112)

2.jpg

作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-30 15:58
发表于 2019-10-30 15:51
传奇珠宝【首秀】,冰川脉冲的门槛珠宝,国际服英文:FirstSnow,台服:初雪,国服翻译的时候看成FirstShow ...

把英文的截图也贴一下
作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-30 15:58
发表于 2019-10-30 15:34
腐化魔像的描述啊

截图
作者: 烧WiFi    时间: 2019-10-30 16:15
野性打击变成狂野部族打击算不算。。。
同样的 野性皮甲也变成了狂野部族皮甲 每次掉狐毛铠都要懵一会想想是啥
作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-30 16:41
发表于 2019-10-30 16:15
野性打击变成狂野部族打击算不算。。。
同样的 野性皮甲也变成了狂野部族皮甲 每次掉狐毛铠都要懵一会想想 ...

特色国情翻译不算在内,僵尸幽魂那傻逼翻译我也挺无语的,但是也没办法。
作者: 国服第二图腾    时间: 2019-10-30 17:31
国际服迷宫加载地图名字每个小地图的名字都是不一样的,国服全偷懒用《试炼迷宫》4个字代替了所有地图,包括S键社交栏状态也是都显示试炼地图。。我特意测试了英语德语韩语的迷宫,每一个迷宫内的小地图都不一样,比如室外房间有荒废城堡,隐蔽居室。室内地图有炼狱牢房,幽秘隧道。然而国服全给翻成试炼迷宫。本来我可以不用poelab光看地图名字我就能知道怎么跑,每个地图对应的机关以及小怪位置,国服每次都要我跑一遍才行。虽然很小的细节,但是反映了国服真的太偷懒了。





作者: JuanKsssss    时间: 2019-10-30 17:36
本帖最后于  2019-10-31 08:08 编辑

满血攻击物理伤害,翻为满血攻击伤害比较准确
作者: 徘徊在角落    时间: 2019-10-30 18:06
发表于 2019-10-30 15:58
截图



腐化魔像周围60单位内如果有至少10个非魔像召唤生物,就能使腐化魔像的总伤害额外提高80%
描述错误

作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-30 18:31
发表于 2019-10-30 18:06
腐化魔像周围60单位内如果有至少10个非魔像召唤生物,就能使腐化魔像的总伤害额外提高80%
描述错误
...

OK,最好放个英文原文的截图。
作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-30 18:32
发表于 2019-10-30 17:31
国际服迷宫加载地图名字每个小地图的名字都是不一样的,国服全偷懒用《试炼迷宫》4个字代替了所有地图,包 ...

这个我还真没注意过,国际服是每个房间的名字不一样,国服我没注意过。
作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-30 18:33
发表于 2019-10-30 17:36
满血物理伤害 陈年旧疾了,这上下翻译都不一样

英文原图,谢谢。
作者: Mercur1al    时间: 2019-10-30 20:27
哦对了,想起一个历史遗留问题,就是护盾充能的。
国服直接翻译成护盾回复速度,不过以前的版本并没有塑界腰带上的那种recovery rate,而随着游戏的更新,我个人觉得,把这种recharge rate翻译成【护盾充能速度】比较好。




作者: 不不高复读机    时间: 2019-10-30 21:36
本帖最后于  2019-10-30 22:19 编辑

【罪恶吞噬者的叹息】

中文:http://poedb.tw/cn/unique.php?n=Sign_of_the_Sin_Eater  
英文:http://poedb.tw/us/unique.php?n=Sign_of_the_Sin_Eater


错误:敌人对你施加的元素异常状态改为附近的友军承受
英文:Enemies inflict Elemental Ailments on you instead of nearby Allies
正确:敌人对附近的友军施加的元素异常状态改为你承受

【夜吟】

中文:http://poedb.tw/cn/unique.php?n=Darkscorn
英文:http://poedb.tw/us/unique.php?n=Darkscorn

错误:该武器造成高于 300% 伤害时,有 20% 几率附加【烈毒】
英文:20% chance for Poisons inflicted with this Weapon to deal 300% more Damage
正确:该武器造成的中毒总伤害有 20% 几率额外提高 300%


【珀奎尔之趾】

中文:http://poedb.tw/cn/unique.php?n=Perquils_Toe
英文:http://poedb.tw/us/unique.php?n=Perquils_Toe

错误:周围敌人击中造成的伤害特别幸运
英文:Nearby Allies' Damage with Hits is Lucky
正确:周围友军击中造成的伤害特别幸运







作者: 不不高复读机    时间: 2019-10-30 21:46
本帖最后于  2019-10-30 22:23 编辑

守望之眼  三相珠宝:

错误:被【怨毒光环】影响时,+(18–22)% 伤害持续时间加成
英文:+(18–22)% to Damage over Time Multiplier while affected by Malevolence
正确:被【怨毒光环】影响时,+(18–22)% 伤害持续伤害加成


错误:受到【精准】影响时,+(30–50)% 暴击伤害加成 +(30–50)%
英文:+(30–50)% to Critical Strike Multiplier while affected by Precision
正确:受到【精准】影响时,+(30–50)% 暴击伤害加成
(去掉了后面那个数字那截)

先驱的纹章


错误:你在拥有最大数量的暴击能量球时,得到【心胜于物】状态
英文:You have Mind over Matter while at maximum Power Charges
正确:你在拥有最大数量的暴击球时,得到【心灵升华】天赋效果




作者: Mr_豆先森    时间: 2019-10-30 21:55
第八章月影神殿怪物名称【寒霜哨带】
国服翻译成【火炎哨带】
作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-31 00:19
发表于 2019-10-30 20:27
哦对了,想起一个历史遗留问题,就是护盾充能的。
国服直接翻译成护盾回复速度,不过以前的版本并没有塑界 ...

这个确实是老问题了,我记得很早之前就有人吐槽过recover和recharge的区别国服没翻译好。
作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-10-31 00:20
发表于 2019-10-30 21:55
第八章月影神殿怪物名称【寒霜哨带】
国服翻译成【火炎哨带】

截图,截图
作者: TerryRascal    时间: 2019-10-31 10:04
强啊,这些细节都找到了。
作者: 吸血才是王道    时间: 2019-10-31 10:34
这个问题不知道算不算问题,就是【冠军】和【卫士】两个升华的背景图片,不止我一个人觉得反了,你也来判断一下吧,这俩图片是不是用反了?
这个算问题不?能解决不?

2.jpg (47.13 KB, 下载次数: 89)

2.jpg

1.jpg (50.35 KB, 下载次数: 74)

1.jpg

作者: TACEULBUC    时间: 2019-10-31 11:50
发表于 2019-10-31 10:34
这个问题不知道算不算问题,就是【冠军】和【卫士】两个升华的背景图片,不止我一个人觉得反了,你也来判断 ...

哈哈我也觉得反了,花盾是提高格挡回复的,居然是冠军拿,下面那张竞技场的天空飘下无数礼花,显然是竞技场冠军才配的画面
作者: グリザイア    时间: 2019-10-31 11:53
本帖最后于  2019-10-31 12:21 编辑



第二个暴击伤害加成翻译成了暴击率 匪夷所思

还有 所有的“非伤害性异常状态效果”词缀 原文Effect of non-Damaging Ailments on Enemies 后面非得多翻个“的伤害” 这么明显的语病..

天赋点
元素集中


元素使升华 毁灭光炮塔




风暴织者




神圣审判以及前置的一个小点








判官升华大点



还有一个装备翻译居然是对的 很神奇 。。



作者: 吸血才是王道    时间: 2019-10-31 14:35
发表于 2019-10-31 11:50
哈哈我也觉得反了,花盾是提高格挡回复的,居然是冠军拿,下面那张竞技场的天空飘下无数礼花,显然是竞技 ...

对头,我也是这么觉得的,位置的配图明显是在庆祝胜利啊,两张图片,谁是冠军一目了然。
作者: 无邪丶zero    时间: 2019-10-31 17:47
本帖最后于  2019-10-31 17:48 编辑

我有一个要说的,枯萎技能的潜能宝石 这玩意上赛季弄得我头晕,我看帖子里都用这个代替死亡凋零增伤,我想不对啊,不是只造成枯萎效果吗后来看了看
台服 国际服原文 原来是翻译问题,把凋零翻成枯萎了。

作者: 暗黑张学友    时间: 2019-11-1 00:59



是抽还是吸呢?

作者: Meitenkun    时间: 2019-11-1 01:41
发表于 2019-10-31 11:50
哈哈我也觉得反了,花盾是提高格挡回复的,居然是冠军拿,下面那张竞技场的天空飘下无数礼花,显然是竞技 ...

但是国际服也这样啊 说到底是GGG的锅
作者: 玩家U_137783116    时间: 2019-11-1 13:47
这个确实是老问题了,我记得很早之前就有人吐槽过recover和recharge的区别国服没翻译好。
作者: 远藤花谢··    时间: 2019-11-1 16:55
说个中文区域从2.2版本下来一直存在的翻译错误

普胖的鞋子,50%移速那个

英文名是“Seven-League Step”
中文翻译是“盟誓之迹”
这翻译完全错了,是按照字面上的意思翻译的:SEVEN-7  league-盟约、联盟

其实完全不对
league是古英语里的“里格”,是一个距离单位 至于是多少米就无所谓了
而Seven-League Step的意思是,“穿上去走一步就能走7里格的鞋子”
中文翻译应该翻成“七里格之靴”或者“神行靴”

这鞋子在魔法门7和哈尔的移动城堡里出现过

作者: 九门大提嘟    时间: 2019-11-1 18:32
膜拜大佬,受教
作者: 玩家U_136796288    时间: 2019-11-1 19:03
好的,有问题向组织汇报~~
作者: 爱久见人心_c    时间: 2019-11-1 19:41
666666666
作者: 456785676345    时间: 2019-11-1 19:50
发表于 2019-10-30 18:06
腐化魔像周围60单位内如果有至少10个非魔像召唤生物,就能使腐化魔像的总伤害额外提高80%
描述错误
...

真的吗?这个就有点坑了啊,我一直以为是增加非魔像召唤物伤害
作者: 米的旋风1    时间: 2019-11-1 20:33
感谢大大,分享
作者: 徘徊在角落    时间: 2019-11-1 20:36
发表于 2019-11-1 19:50
真的吗?这个就有点坑了啊,我一直以为是增加非魔像召唤物伤害

对,总伤是给腐化魔像的,不是给别的召唤物的
作者: 玩家U_140169897    时间: 2019-11-1 21:04
为什么现在回复不给崇高了啊
作者: 玩家U_140169897    时间: 2019-11-1 21:05
大哥  为什么就你的这个帖子回复能有崇高
作者: 玩家U_140020384    时间: 2019-11-1 21:49
不玩国际服,这个不过感觉这个很有用
作者: 撞仙521    时间: 2019-11-1 21:55
本帖最后于  2019-11-1 22:15 编辑

                     毒蛇鞭击 英文名称 不对                编年史  



作者: 撞仙521    时间: 2019-11-1 22:00
本帖最后于  2019-11-1 22:12 编辑

                             编年史的  

天灾之箭  英文名 错误

作者: 索额图大人    时间: 2019-11-1 22:25
国服汉化真的是秀啊
作者: 玩家U_129821045    时间: 2019-11-2 08:28
666666666666666666666666666666666
作者: 玩家U_129821045    时间: 2019-11-2 08:28
666666666666666666666666666666666
作者: 玩家U_129821045    时间: 2019-11-2 08:29
666666666666666666666666666666666
作者: dabulo1    时间: 2019-11-2 08:36
有一种油居然叫绯红神殿
作者: 玩家U_138902346    时间: 2019-11-2 09:43
国服不坑谁坑
作者: 小葱牛肉面    时间: 2019-11-2 11:42
发表于 2019-10-31 10:34
这个问题不知道算不算问题,就是【冠军】和【卫士】两个升华的背景图片,不止我一个人觉得反了,你也来判断 ...

借楼,这个问题是卫士这个升华名称的翻译问题,
gladiator:角斗士。国服翻译成了卫士。
作者: 小葱牛肉面    时间: 2019-11-2 12:05
本帖最后于  2019-11-2 12:08 编辑

【对白文本错误】
欧霸的咒怨宝库,左下角文字提示。
【原文】
The Nightmare has your scent. Now it hungers for your flesh. (25%, so at 2:15 / 1:30)
Is your cup half empty or half full, Exile? (50%, so at 4:30 / 3:00)
Disappointing. It seems corruption will get the better of you after all. (75%, so at 6:45 / 4:30)
The corruption is growing. Hurry now, before it consumes you as it did me. (100%, so at 9:00 / 6:00, initiates the 10-second countdown)
【国服翻译】
蠢|货,你可以继续走了……之类
【正确翻译(参考)】
1、梦魇察觉到你的气息,他们渴求着你的血肉。
2、流放者,你的时间还剩一半,或者说……仍有一半?
3、令人失望……看上去你也终究逃不过腐化的吞噬。
4、腐化就要来了……快走!别像我一样被他们吞噬!
【意义】
本来这图是个有趣的小故事,被诅咒的宝藏看守者暗中帮助流放者,嘴毒心善那种。国服简化之后就剩“蠢|货”,总觉得有点……
作者: 玩家U_17595303    时间: 2019-11-2 13:00
没有石头下载不了
作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-11-2 14:20
发表于 2019-11-2 12:05
【对白文本错误】
欧霸的咒怨宝库,左下角文字提示。
【原文】

emmmm……下回这种玩意你直接找我吧,包括前几天群里说的那个玩意。话说你还缺EX?
作者: csuhkkk    时间: 2019-11-2 17:37
发表于 2019-11-1 21:55
毒蛇鞭击 英文名称 不对                编年史

这个英文名不是A大补丁的功能吗。。
作者: 玩家U_136310515    时间: 2019-11-2 18:01
对 我就是为崇高 回复的

作者: 玩家U_140169897    时间: 2019-11-3 09:06

这个我还真没注意过,国际服是每个房间的名字不一样,国服我没注意过。
作者: 我是cici    时间: 2019-11-3 10:21
发表于 2019-11-1 16:55
说个中文区域从2.2版本下来一直存在的翻译错误

普胖的鞋子,50%移速那个

这个必须得登录一下 点个赞
这才是翻译的精髓啊 不能光看字面 不理解别人的文化
是永远翻译不出真意的
作者: 我是cici    时间: 2019-11-3 10:28
发表于 2019-11-2 12:05
【对白文本错误】
欧霸的咒怨宝库,左下角文字提示。
【原文】

这个其实很好理解
也就两个字“和谐”
国服如此 POE的故事太多不和谐了,没打算讲给大家
作者: 玩家U_140099962    时间: 2019-11-3 16:26
6666 谢谢讲解
作者: 真始名    时间: 2019-11-4 13:12
肉盾辅助 召唤物减伤翻译错误




极地装甲冰缓条件




召唤灵体移动速度受限




作者: 玩家U_140091613    时间: 2019-11-4 19:16
打了补丁一进藏身处就跳窗口错误了- -!
作者: 崩溃大地    时间: 2019-11-4 21:19
本帖最后于  2019-11-4 21:21 编辑

恶风足迹 升级的预言,装备里面说的和实际翻译不一样……找了半天没找到,百度出来是翻译问题

QQ截图20191104211804.png (63.48 KB, 下载次数: 47)

QQ截图20191104211804.png

QQ截图20191104212010.png (44.5 KB, 下载次数: 47)

QQ截图20191104212010.png

作者: 枫舞秋岚    时间: 2019-11-5 21:54
是老问题了。。。。有点坑
作者: 草樣年華²⁰²²    时间: 2019-11-6 12:19
statdescript资源内:

----以下为占位(转义)符与原文不一致

support_storm_barrier_physical_damage_+%_final_to_apply
"【灌注】赋予的物理总伤害额外降低 %1%%% %1%%%"

map_monsters_additional_physical_damage_reduction
"魔卫抗性提高 %1%%%" >> "Raised Zombies have %1$+d%% to all Resistances"

zombie_chaos_elemental_damage_resistance_%
"该区域会出现 1 个被远古魔符附身的怪物" >> "Area contains %1% additional Monster possessed by an Ancient Talisman"

map_spawn_extra_talismans       
"额外发射 1 个附属投射物" >> "Fires %1% secondary Projectile"

tornado_shot_num_of_secondary_projectiles
"最多可同时召唤额外 %1% 个魔像" >> "%1$+d to maximum number of Golems"

local_right_ring_slot_number_of_additional_chains_for_spell_projectiles
    # "Right ring slot: Projectiles from Spells Chain +%1% times"
    # "右戒指栏位:法术的投射物会额外弹射 %1% 次"

map_additional_red_beasts
"该区域会出现额外 1 个红野兽" >> "Area contains %1% additional Red Beast"

base_number_of_golems_allowed
"最多可同时召唤额外 %1% 个魔像" >> "%1$+d to maximum number of Golems"

toxic_rain_num_of_additional_projectiles
"【毒雨】可以额外发射 1 个箭矢" >> "Toxic Rain fires %1% additional Arrow"

support_arcane_surge_base_duration_ms
【秘术增强】持续 1 秒 >> Arcane Surge lasts %1% second

support_arcane_surge_base_duration_ms
'被辅助技能最多同时可额外放置 1 个地雷' >> 'Supported Skills can have up to %1% additional Remote Mine placed at a time'

number_of_additional_remote_mines_allowed
'被辅助技能最多同时可额外放置 1 个陷阱' >> 'Supported Skills can have up to %1% additional Trap placed at a time'

support_arcane_surge_duration_ms
"【秘术增强】持续 1 秒"  >> "Arcane Surge lasts %1% second"

----以下为 GGG 错误
语法不严谨, ROLL之间未保留空格

例子:
"当你拥有兽化的召唤生物时,攻击附加 %1% - %2% 基础物理伤害" >> "Adds %1%-%2% Physical Damage to Attacks while you have a Bestial Minion"
stats:
attack_minimum_added_physical_damage_if_you_have_beast_minion
attack_maximum_added_physical_damage_if_you_have_beast_minion
attack_minimum_added_chaos_damage_if_you_have_beast_minion
attack_maximum_added_chaos_damage_if_you_have_beast_minion
maximum_added_chaos_damage_vs_enemies_with_5+_poisons
minimum_added_chaos_damage_vs_enemies_with_5+_poisons
add_frenzy_charge_every_50_rampage_stacks


作者: SZ_LF_TR    时间: 2019-11-6 13:20
感谢版主分享 谢谢 学习到了
作者: 玩家U_116462695    时间: 2019-11-6 17:02
想问下打了补丁之后  字体就变了,怎么办啊
作者: 玩家U_136923926    时间: 2019-11-6 17:58
感谢楼主,学习学习~
作者: 玩家U_140045428    时间: 2019-11-6 19:15
感谢版主分享 谢谢
作者: 玩家U_140174144    时间: 2019-11-7 19:33
同问:
想问下打了补丁之后  字体就变了,怎么弄
作者: Meitenkun    时间: 2019-11-7 19:40
刚才翻帖子的时候看到的心灵升华 在戒指上被翻译成 心胜于物
翻译成什么无所谓 至少统一一下吧~





作者: 玩家U_140151467    时间: 2019-11-7 22:12
感谢大婶!
作者: Meitenkun    时间: 2019-11-9 14:42
今天玩游戏的时候发现了另一个
这东西我觉得不需要英文原版对照了吧。。

作者: 在下老吉    时间: 2019-11-10 00:43
本帖最后于  2019-11-11 01:40 编辑

3.8新增the jinxed juju
作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-11-10 02:04
发表于 2019-11-10 00:43
同个单词在不同的地方翻译不同,我还找了半天啥是幽魂

历史遗留问题……僵尸骷髅也都是奇怪的名字
作者: 玩家U_140085694    时间: 2019-11-10 09:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 玩家U_140085694    时间: 2019-11-10 09:02
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 玩家U_140085694    时间: 2019-11-10 09:02
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 崩溃大地    时间: 2019-11-10 13:09
双人舞 升级后的武器名字和升级预言名字都错了
升级武器的预言汉化没有校对吗?

双人舞1.png (42.63 KB, 下载次数: 68)

双人舞1.png

双人舞2.png (49.06 KB, 下载次数: 45)

双人舞2.png

双人舞41.png (21.38 KB, 下载次数: 44)

双人舞41.png

作者: 剪刀石头布..    时间: 2019-11-12 08:27


感谢A大分享
作者: 烧WiFi    时间: 2019-11-12 12:35
发表于 2019-11-10 13:09
双人舞 升级后的武器名字和升级预言名字都错了
升级武器的预言汉化没有校对吗?
...

国服工作人员偷懒 照搬台服的
作者: 玩家U_136287595    时间: 2019-11-12 18:06
我的崇高石要没啦啦啦啦阿拉啦啦啦啦啦了
作者: lfzldwjia    时间: 2019-11-12 19:55

   这个是主动技能才加 被动召唤生物技能不加  怎么可能是所有呢?

作者: qfcsas    时间: 2019-11-12 20:07
罪恶吞噬者的叹息】

中文:http://poedb.tw/cn/unique.php?n=Sign_of_the_Sin_Eater  
英文:http://poedb.tw/us/unique.php?n=Sign_of_the_Sin_Eater


错误:敌人对你施加的元素异常状态改为附近的友军承受
英文:Enemies inflict Elemental Ailments on you instead of nearby Allies
正确:敌人对附近的友军施加的元素异常状态改为你承受
作者: 尘韩话    时间: 2019-11-13 08:47
看看吧
作者: 玩家U_137143849    时间: 2019-11-13 20:09
多谢楼主分享
作者: 玩家U_140169672    时间: 2019-11-13 20:11
多谢楼主分享
作者: 玩家U_140169672    时间: 2019-11-13 20:12
多谢楼主分享
作者: 艄公的号子    时间: 2019-11-14 10:15
蓝玉药瓶对less的翻译,没有“额外”两个字,它应该和红玉,黄玉药瓶一样是额外。包括普通瓶(不再截普通瓶)









作者: 阿汤哥丶1995    时间: 2019-11-14 11:55
发表于 2019-11-14 10:15
蓝玉药瓶对less的翻译,没有“额外”两个字,它应该和红玉,黄玉药瓶一样是额外。包括普通瓶(不再截普通瓶 ...

这是个老问题了,国服的很多翻译前后都不统一。
作者: 玩家U_140183195    时间: 2019-11-15 00:00
这是真的长知识了,原来还有这种事。
作者: 玩家U_136287595    时间: 2019-11-15 11:09
我是来赚崇高的啦啦啦啦
作者: 玩家U_139932579    时间: 2019-11-17 20:58
谢谢
作者: 放下了吧    时间: 2019-11-18 07:29
前两个赛季出的魔像项链,可以+3魔像。现在翻译直接把这条词缀给弄没了
作者: 御坂灵帝    时间: 2019-11-18 13:26

这不是翻译问题了,明显的不认真的问题。我好奇是不是没人发现,就永远不改呢??

作者: 九门大提嘟    时间: 2019-11-18 17:47
每日一顶
作者: 逆转的银河    时间: 2019-11-20 09:37
传奇珠宝首秀吧,应该是翻译错了,还有就是先驱戒指里面有一条满暴击球获得《心胜于物》,其实这就是心灵升华,他把一个东西翻译出来俩名字了。
作者: 逆转的银河    时间: 2019-11-20 09:43
You have Mind over Matter while at maximum Power Charges
你在拥有最大数量的暴击能量球时,得到【心胜于物】状态

Screenshot_2019-11-20-09-40-09.png (45.97 KB, 下载次数: 85)

Screenshot_2019-11-20-09-40-09.png

Screenshot_2019-11-20-09-39-06.png (50.17 KB, 下载次数: 110)

Screenshot_2019-11-20-09-39-06.png

Screenshot_2019-11-20-09-42-40.png (88.46 KB, 下载次数: 90)

Screenshot_2019-11-20-09-42-40.png

作者: 逆转的银河    时间: 2019-11-20 09:47
还有一点虽然不是翻译错误但是也算是有点别扭,就是守望之眼当中的物转元素词缀,雷霆和愤怒都是物理伤害   转化   为,而憎恨确实物理伤害   转换   为。两个用转化,一个用转换真的很别扭。
作者: 对人体的当地人    时间: 2019-11-20 10:13
萌新过来了解一下
作者: 鸟鸟...    时间: 2019-11-20 10:29
发表于 2019-10-30 21:36
【罪恶吞噬者的叹息】

中文:http://poedb.tw/cn/unique.php?n=Sign_of_the_Sin_Eater  

这问题就大了
作者: StSΜг    时间: 2019-11-20 11:24
还正在下载




欢迎光临 17173有料社区 (//bbs.17173.com/) Powered by Discuz! X3.2