17173有料社区

标题: 致国服翻译,咱们的“首秀”还需要秀多久? [打印本页]

作者: 吸血才是王道    时间: 2019-8-25 15:31
标题: 致国服翻译,咱们的“首秀”还需要秀多久?
@雒羽姬  在吗?


遥想腾讯代理POE3.0赛季,也就是我们的国服S1赛季,一切都很仓促,汉化后的语义问题凸显,当时没经历过国际服的萌新的我们还不知道闪避与躲避的区别、inc和more的区别,更不知道各种复杂的机制搭配和计算公式,仅仅是凭着对文字的理解去构思学习,结果我们撞的头破血流,然后就是上台服的信息网站取经,从173论坛上学习前人的帖子,再后来我们有了自己对游戏的理解,也会在构思BD的关键点上去直接研究英文描述以获取最准确的信息。

随着赛季的不断更迭,国服运营也在不断优化国服的游戏体验,从最初的大(sha)师(zhu)团到各种一口价、游戏内直播等等,做过不少蠢事,但是也做出了好的成果,整治市集骗子(收效显著),针对官网举报的骗子进行处理(看下方传送门),还有就是为了引导新人而退出的1元神赐服,真的很用心。而且,对翻译的文字上,也进行过几次小的调整,让玩家更容易理解,比如more伤害现在会描述为“额外增加”等等,都是值得表扬的。

但是,我的心中一直有个痛,就是“首秀”,这个“首秀”不单单是一颗传奇珠宝,它代表了POE国服的一块翻译死角,需要人力物力财力去清扫一次,我觉得真的有必要,因为太蠢了,简直是一种侮辱,POE的国服运营,你们不觉得脸红吗?


咱们的“首秀”还需要秀多久?

国服的首秀.jpg (29.07 KB, 下载次数: 171)

国服的首秀.jpg

台服的初雪.jpg (29.05 KB, 下载次数: 113)

台服的初雪.jpg

作者: 因为从有到无.    时间: 2019-8-25 15:32
首秀0- 0  笑死我了
作者: yoyo天双    时间: 2019-8-25 15:33
灵盾投掷 的 核心珠宝,那几行翻译,也是看的人头大,还少字的……唉
作者: 1245646456    时间: 2019-8-25 15:37
转战国际服就完事了
作者: 豆芽的17173    时间: 2019-8-25 15:38
聪明的欧克

好神奇的翻译
作者: 旁观者呢    时间: 2019-8-25 15:49
这个SNOW就很秀
作者: 我叫鹌鹑我很纯    时间: 2019-8-25 15:52
哈哈哈哈哈哈哈哈
作者: Libertabe    时间: 2019-8-25 15:56
国服很多翻译,完全是错误的。
比如灵体噬魂珠宝,愿意是增加8%范围效果。
结果国服的翻译是,增加8%召唤物范围。这完全就是扭曲的词缀的意思。

我觉得只要上过小学并学过几年英语的人,都不会这样翻译。
作者: 千钧浮云    时间: 2019-8-25 16:02
发表于 2019-8-25 15:38
聪明的欧克

好神奇的翻译

这个按照设计者原意来翻译应该是“聪明的大木”或者“聪明的大木博士”,用的口袋妖怪的梗,但那样任天堂有可能发律师函吧

还有像莫考之拥戒指,出处是东方系列里的藤原妹红,应该翻译成“妹红之拥”,不知道是翻译完全没去了解,还是担心版权之类的问题
作者: 吸血才是王道    时间: 2019-8-25 16:05
发表于 2019-8-25 15:56
国服很多翻译,完全是错误的。
比如灵体噬魂珠宝,愿意是增加8%范围效果。
结果国服的翻译是,增加8%召唤物 ...

就是这类问题,每个赛季出了新物品都有点,越积累越多。
作者: 吸血才是王道    时间: 2019-8-25 16:06
发表于 2019-8-25 16:02
这个按照设计者原意来翻译应该是“聪明的大木”或者“聪明的大木博士”,用的口袋妖怪的梗,但那样任天堂 ...

国际服用英文玩梗就不怕律师函吗?怎么到了国服翻译成中文就会有这个问题,我觉得好奇怪。
作者: 阿闷_柠檬    时间: 2019-8-25 16:07
本帖最后于  2019-8-25 17:18 编辑

“引导新人而退出” 这里打错反而是神来之笔
作者: 千钧浮云    时间: 2019-8-25 16:11
发表于 2019-8-25 16:06
国际服用英文玩梗就不怕律师函吗?怎么到了国服翻译成中文就会有这个问题,我觉得好奇怪。 ...

哈哈,你说的有道理。怕律师函是我瞎猜的理由,更有可能就是翻译完全没去研究,都是直接用个音译了事
作者: companycn    时间: 2019-8-25 16:26
所以……这不是机翻,机翻不可能翻成首秀的
作者: 吸血才是王道    时间: 2019-8-25 16:27
发表于 2019-8-25 16:07
引导新人而退出
打错反而是神来之笔

说的太高深了,没看懂,要不你说英文吧
作者: 吸血才是王道    时间: 2019-8-25 16:28
发表于 2019-8-25 16:26
所以……这不是机翻,机翻不可能翻成首秀的

赵兄,就你皮
作者: Mr.OnePage    时间: 2019-8-25 16:42
这个snow和show真是的秀出天际
作者: Mercur1al    时间: 2019-8-25 16:46
本帖最后于  2019-8-25 20:03 编辑
发表于 2019-8-25 16:02
这个按照设计者原意来翻译应该是“聪明的大木”或者“聪明的大木博士”,用的口袋妖怪的梗,但那样任天堂 ...


更正一下:
查了资料,确实是来源于口袋妖怪
The Wise Oak was created by supporter ToBeSomebody. The design was inspired by Pokemon, where Professor Oak gives the player of 3 starter Pokemon who countered each other; Fire, Water & Grass. It is said the bandit lord Oak instead mashed these Pokemon into a tasty beverage for exiles.

翻译一下:
欧克这瓶药剂是ToBeSomebody设计的。灵感来源于口袋妖怪,大木博士给了玩家3个相互克制的精灵:火,水,草。据说盗贼欧克(就是第二章的盗贼)把这三个小精灵融合在这瓶药剂里面,留给流放者了。

一开始没想到真的会涉及到其他IP,谢谢楼下的给我科普了。

作者: Mercur1al    时间: 2019-8-25 16:51
发表于 2019-8-25 15:38
聪明的欧克

好神奇的翻译

英文是The Wise Oak。

可以像台服那样翻译成哲栎,也符合翻译的“信雅达”的思想。不过说实话,这个名字虽然复合了原来的意思,但是读起来很拗口,平时引用起来也不方便。

但是像国服那样翻译成聪明的欧克,平时用起来就很方便了。因为你提起这瓶药的时候,一般说欧克,大家都懂。如果严格来讲,翻译成“睿智的橡木”,这样估计比较符合。

我想如果是我的话,我还是会翻译成:睿智的欧克。
作者: 神∮风    时间: 2019-8-25 17:16
发表于 2019-8-25 16:46
你这纯属瞎扯,为啥会想到大木博士。。

你可以去看看欧克这瓶药下面的英文描述,这里的oak说的就是橡树 ...

因为药剂下面的说明”夏日炎陽,曬乾了樹葉、燃燒了大地,則由秋雨澆熄,而春天的綻放陰晦了濕土。
大自然,永恆的競爭。“对应口袋妖怪初始的火水草3系再加上OAK。就变成了大木博士梗
作者: 阿闷_柠檬    时间: 2019-8-25 17:17
本帖最后于  2019-8-25 17:20 编辑
发表于 2019-8-25 16:27
说的太高深了,没看懂,要不你说英文吧
我没表达清楚,刚才的回复修改了一下
通过引导新人而让新人意识道游戏组多烂,进而劝退
作者: 玩家U_137216155    时间: 2019-8-25 17:39
发表于 2019-8-25 16:02
这个按照设计者原意来翻译应该是“聪明的大木”或者“聪明的大木博士”,用的口袋妖怪的梗,但那样任天堂 ...

这都让你找到TH的内容了吗
原来poe玩家里不止我一个东方众啊
作者: 玩家U_113666642    时间: 2019-8-25 17:54
first snow
英 [fɜːst snəʊ] 美 [fɜːrst snoʊ]

初雪;初雪来了;第一场雪;诺珉宇;初雪来临


百度翻译都比他秀!
作者: 玩家U_131390959    时间: 2019-8-25 17:58
...一切以最终版本为准 本公司有最终解释权 谢谢
作者: 远山的运气    时间: 2019-8-25 18:14
首秀 给你个666666
作者: 玩家U_131390959    时间: 2019-8-25 18:33
我冷静想想  魔像的珠宝 召唤好多暗金 换骨头   都......
作者: 玩家U_123350517    时间: 2019-8-25 18:34
召唤民间翻译组,建议TX把这一块外包。
作者: Mercur1al    时间: 2019-8-25 18:57
发表于 2019-8-25 17:16
因为药剂下面的说明”夏日炎陽,曬乾了樹葉、燃燒了大地,則由秋雨澆熄,而春天的綻放陰晦了濕土。
大自 ...

……我服了,这不就说了生命的周而复始吗,怎么到你口中就变成这样了

顶呱呱
作者: 神∮风    时间: 2019-8-25 19:03
发表于 2019-8-25 18:57
……我服了,这不就说了生命的周而复始吗,怎么到你口中就变成这样了

顶呱呱 ...

就是个梗啊 外加oak,之前看到1个poe彩蛋合集提到过,是不是真的,有啥关系
作者: 颜面崩坏    时间: 2019-8-25 19:05
发表于 2019-8-25 16:46
你这纯属瞎扯,为啥会想到大木博士。。

你可以去看看欧克这瓶药下面的英文描述,这里的oak说的就是橡树 ...

这还真不是瞎扯……wiki上都有
这俩装备都是玩家设计的,wise oak会用大木博士的名字的原因是设计者想到大木博士给的御三家,就是对应三种属性(抗性)这样的感觉
作者: lkdkas    时间: 2019-8-25 19:08
你不说我都没看到。。。我估计很多人都没看这些珠宝得名字。。
作者: 我念梅花花念我    时间: 2019-8-25 19:11
你不说~我还不知道~呵呵~
作者: 梦吃17173    时间: 2019-8-25 19:12
我心胜于物第一个不服
作者: 放下了吧    时间: 2019-8-25 19:22
发表于 2019-8-25 18:57
……我服了,这不就说了生命的周而复始吗,怎么到你口中就变成这样了

顶呱呱 ...

有什么嘴硬的必要吗?要是你不懂可以查查资料啊。每个赛季都有玩家赞助可以设计暗金装备的,就像将军的复生就是贴吧老哥设计的。只要你有钱买赞助包,可以设计一个长杖。就叫麻花藤,掉落数量提高20%
作者: azcdevqw1    时间: 2019-8-25 19:36
show没毛病
作者: 濛濛_啊_濛濛    时间: 2019-8-25 19:44
发表于 2019-8-25 15:38
聪明的欧克

好神奇的翻译

我记得之前有个大佬把这瓶药翻译成:橡木智者
作者: Mercur1al    时间: 2019-8-25 19:57
发表于 2019-8-25 19:03
就是个梗啊 外加oak,之前看到1个poe彩蛋合集提到过,是不是真的,有啥关系 ...

噢噢,查了下资料确实是。。我的
作者: Mercur1al    时间: 2019-8-25 20:04
发表于 2019-8-25 19:05
这还真不是瞎扯……wiki上都有
这俩装备都是玩家设计的,wise oak会用大木博士的名字的原因是设计者想到 ...

嗯,查了资料,看到了。也改正了之前的回帖。谢谢提醒了。
作者: Mercur1al    时间: 2019-8-25 20:05
发表于 2019-8-25 19:22
有什么嘴硬的必要吗?要是你不懂可以查查资料啊。每个赛季都有玩家赞助可以设计暗金装备的,就像将军的复 ...

嗯,查了资料,看到了。也改正了之前的回帖。谢谢提醒了。
作者: 死亡自爆流    时间: 2019-8-25 20:23
发表于 2019-8-25 15:56
国服很多翻译,完全是错误的。
比如灵体噬魂珠宝,愿意是增加8%范围效果。
结果国服的翻译是,增加8%召唤物 ...

地心词缀  10%击中得球  这明明是被击中得球   害的我兴冲冲的血亏5EX,来回只用了5分钟
作者: 重度精神病orz    时间: 2019-8-25 21:44
我擦擦擦,一直不明白为啥叫首秀,现在懂了。。。。
作者: 流放POEr    时间: 2019-8-25 21:59
管求他的哦,能用就行了,补丁解决万物
作者: 萝卜——1    时间: 2019-8-25 22:28
这类问题不止是游戏翻译的问题,好多外国电影 电视剧 书籍 翻译过来一样很秀,加上国服运营的态度就那样,改是不可能改的
作者: 玩家U_139342337    时间: 2019-8-25 22:46
WDNMD 首秀笑死我了哈哈哈
作者: 玩家U_138866239    时间: 2019-8-25 22:48
果然很秀!
作者: 千钧浮云    时间: 2019-8-25 23:37
本帖最后于  2019-8-25 23:49 编辑
发表于 2019-8-25 16:46
更正一下:
查了资料,确实是来源于口袋妖怪:
The Wise Oak was created by supporter ToBeSomebody. Th ...

呃,POE里的很多物品是玩家买赞助包设计的,这瓶药是玩家ToBeSomebody设计的,致敬口袋妖怪和大木博士是他/她自己说的。大木博士在英文版口袋妖怪里就是叫Oak,药瓶里互不相溶的三色液体是对应大木博士给玩家选择的三种初始口袋妖怪(御三家),火系小火龙的红色,水系杰尼龟的蓝色,和草系妙蛙种子的绿色。物品描述里的诗就更明显了,直接指的是口袋妖怪里御三家的相克关系:

夏日烤干地面,燃尽绿叶 (火系克草系)
秋雨倾盆而下,扑灭烈焰 (水系克火系)
春华四处绽放,遮天蔽日 (这句是国服错译,原文是The spring bloom shades the wet earth,意思是春季的芳华在潮湿的泥土上投下阴影,指的是草系克水系)
自然本身就是一场永恒的战争 (指口袋妖怪对战)

话说你是怎么看出这四句诗指的是橡树的?
————————————————————————————
哦,刚看到你已经自己更正了,17173的提醒不显示修改后的内容……其实POE有大量物品的名字是来自其他IP的,一般物品实装的时候设计者都会在reddit上发个帖解释一下,现在还能搜到很多那样的帖子


作者: 千钧浮云    时间: 2019-8-25 23:58
发表于 2019-8-25 17:39
这都让你找到TH的内容了吗
原来poe玩家里不止我一个东方众啊

哈哈,感觉国际服POE玩家有很多东方厨的,有个大主播还一直穿着东方的痛衫……这些东方相关的物品都是他们买赞助包设计的。还有像炼狱之心衣服,就是来自灵乌路空的外形:






作者: Rearmament    时间: 2019-8-26 00:01
别说最近更新的东西了,3.0到现在一大堆翻译的坑都没填,我也不清楚是请不起个英语老师还是体育老师太便宜,都2019年了
作者: 游泳圈好多圈    时间: 2019-8-26 00:03
发表于 2019-8-25 18:34
召唤民间翻译组,建议TX把这一块外包。

大概率就是外包的,预算很低的那种,当然也不排除是关系户翻译
作者: 玩家U_128521628    时间: 2019-8-26 00:49
发表于 2019-8-25 15:56
国服很多翻译,完全是错误的。
比如灵体噬魂珠宝,愿意是增加8%范围效果。
结果国服的翻译是,增加8%召唤物 ...

小学过粪了,起码初中吧




欢迎光临 17173有料社区 (//bbs.17173.com/) Powered by Discuz! X3.2