17173有料社区
标题:
国服的翻译还没我翻的好。
[打印本页]
作者:
1988の冬天
时间:
2018-3-14 08:21
标题:
国服的翻译还没我翻的好。
如果POE是我 来翻译成中文的话。
曝徒我翻译:狂战士
勇士我翻译:重骑士
冠军我翻译: 勇者
召唤灵体:召唤幽魂
召唤魔侍:召唤骷髅
魔卫复生:召唤僵尸
不一一列举,唯一让我觉得欣赏的是把长老翻译:裂界者。
挺有创意的!
作者:
呜呜没名字了
时间:
2018-3-14 08:24
你这翻译666 你这是自己设定的名称吧。和翻译不搭边
作者:
鼓励开发的
时间:
2018-3-14 08:28
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
玩家U_25046312
时间:
2018-3-14 08:28
你以为僵尸骷髅这些词能用,国服会翻译成魔卫魔侍吗
作者:
钻石豆豆丶
时间:
2018-3-14 08:29
楼主对国情不了解啊。
作者:
BiuBiu88227
时间:
2018-3-14 08:29
骷髅什么的这些其实不怪TX,国家出版署对这些用词有限制的,不然画面就不会和谐的这么厉害
作者:
virrrrrrr
时间:
2018-3-14 08:31
连尸体,到了国服这里都变成萌萌十字架,大飙血变成小血花,魔卫魔侍什么的很奇怪吗?
作者:
玩家U_137749173
时间:
2018-3-14 08:32
其实十字架也有很大优势的,到网尸体的时候你们就知道了。
作者:
天晴月明雨过天
时间:
2018-3-14 08:32
其实吧,我觉得你翻译不行啊
作者:
地雷小场
时间:
2018-3-14 08:33
能直翻,,我们现在3。2国服已杀了长老了
作者:
火炎火火火炎火
时间:
2018-3-14 08:36
把Champion翻译成勇者 你这不是瞎翻译么
Berserker翻成狂战士倒没问题,本意就是指北欧的战士
至于重骑士,不应该带个Knight么
作者:
贫困山区的宝宝
时间:
2018-3-14 08:37
你以为你看见的尸体全是一堆连十字架都不是的什么天线宝宝头上那个玩意的..是翻译的人的锅么...
和谐太严重了..像国际服..技能上都是有骷髅头的
作者:
楚千里
时间:
2018-3-14 08:38
能说一声:看了后面的评论,有一种莫名的喜感吗?好像大家都很自觉,哈哈
作者:
Aliensun
时间:
2018-3-14 08:39
审核通不过 懂吗
作者:
泡椒牛骨
时间:
2018-3-14 08:41
啧,兄弟你不懂里面的道道,你这样去做翻译,不是你被炒鱿鱼,就是你老板被炒鱿鱼
作者:
六翅鹦
时间:
2018-3-14 08:41
你翻成骷髅僵尸火葬场那关就过不了!
作者:
玩家U_136638450
时间:
2018-3-14 08:53
这个.... 楼上几位大神
我也一直感觉翻译有点问题,原来是这么回事
作者:
玩家U_135100541
时间:
2018-3-14 08:58
如果POE是你 来翻译成中文的话。
首先你可能没办法把所有文本全部在不曲解原意的情况翻译出来,因为你就这么几个字都加入了自己不当的理解/脑补。
作者:
玩家U_118151921
时间:
2018-3-14 08:59
新人跟帖能得崇高不?
欢迎光临 17173有料社区 (//bbs.17173.com/)
Powered by Discuz! X3.2